[USA]不可字面理解的英文短语 ~ Land of milk and honey
时间:2020-12-08 17:39:58 热度:37.1℃ 作者:网络
milk的意思是“牛奶”,honey有“蜂蜜”的含义,land有“土地”的含义,那land of milk and honey直译是“牛奶和蜂蜜的土地”,实际上并不是这个含义,那这句习语到底是什么意思?
land of milk and honey的意思是“a country where living conditions are good and people have the opportunity to make a lot of money”,即“鱼米之乡,丰裕之地,富饶的乐土”。
这句习语源于《出埃及记》,在第三章有这样一段话:
I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt and have heard their cry because of their taskmasters. I know their sufferings, and I have come down to deliver them out of the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land to a good and broad land, a land flowing with milk and honey, to the place of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites.
上面这段话,讲的是在上帝的指示下,摩西带领他的人民,也就是很多被迫做奴隶的人,摆脱束缚,走向自由。摩西向这些人许诺自己的土地。 而他拥有的土地是流溢着牛奶与蜂蜜的土地。
《圣经》中有个词名为“应许之地”,这个词出自《旧约·创世纪》,以色列的先祖和上帝做了约定,上帝应许其后代将拥有流溢着牛奶与蜂蜜的土地。所以milk and honey并不单单是“牛奶和蜂蜜”,其可以用于指代这样的应许之地。
因此,后来人们就把land of milk and honey表示“富饶的乐土”这样的含义。
例句:
This country is now the fancied land of milk and honey.
这个国家现在成了人们向往的丰裕之地
Many Mexicans regard the United States as a land of milk and honey.
许多墨西哥人把美国看成是富饶的乐土。
出处:见配图水印