喝汤不是"Drinksoup"!这5句中式英语,你都中招了吗?
时间:2019-10-30 17:47:25 热度:37.1℃ 作者:网络
悉尼歌剧院 = Sydney's KTV?
给你点颜色看看 = give you some color see see?
走着瞧 = go and look?
上面这些英译中,你觉得雷人?还是压根儿没觉得哪里不对劲?
不论是刚开始接触英语的小朋友们,还是已经学了好多年英语的爸爸妈妈,常常会脱口而出一些错误的中式英语,最关键的是,大家还没反应过来错在哪儿......
今天小E整理了5条常见的错误Chinglish,快来学一学正确的说法吧~
1
“喝点汤吧”不用drink?!
❌ Drink some soup.
✔️ Have some soup.
从小我们就知道“喝汤”、“吃饭”这样的中文词组搭配,所以很多人提到“喝汤”的英语,就理所当然地抢答:“drink soup! ”
但是,在西餐里的汤一般很稠,有奶油,肉,蔬菜等很多材料,不像中餐的汤那么清,没法儿直接咕嘟咕嘟喝下去哦~
所以,在英语里,“汤”不是用来“喝”的,不能说drink soup,你可以用have,它与各种食物搭配哦!
2
“请靠边停车”竟然和stop没关系?!
❌ Please stop your car along the road.
✔️ Please pull over.
在国外坐出租车时,当你想要告诉司机叔叔,前面靠边停车,记得不要说"stop the car"哦,说出来可是会吓到同车的小伙伴和司机的!
因为这是在紧急甚至危急情况下才会用的句子,司机叔叔一听到,可能会立即停在路中央如果你只是想让司机叔叔暂时靠边停车,那么用"pull over"才是最合适的!
3
“我(电话)找不到她” ≠ “I can't find her”
❌ I can't find her.
✔️ I can't get hold of her.
我们都知道,中文里说“我找不到她”,意思并不是这个人在和你玩躲猫猫哦 而是“我联络不上她”的意思。
所以想表达和某人暂时失联,电话找不到TA,正确的说法是: "can't get hold of sb."
4
“我送你到那里”才不用"send"呢!
❌ I'll send you there.
✔️ I'll see you off.
Send可以传送东西、传送信息,但它可不能用来传送人哦 把“送你到那儿”说成"send you there",听上去像是要把人打包送走,不太礼貌哦hh
“送人”、“送别”正确的表达,英文可以说see someone off,陪伴某人离开。
5
“抱歉,我明天都走不开”用“leave”可不行!
❌ Sorry, I can't leave tomorrow.
✔️ Sorry, I'm occupied all day tomorrow.
✔️ Sorry, I'm tied up all day tomorrow.
“走不开”在中文里通常是说自己目前事情太多,忙得无法分出时间来做其他事哦,只简单用一个"leave",并不能体现出“忙碌”的感觉哦~
所以如果想要表达“我很忙,暂时走不开”可以说:I'm tied up或I'm occupied。
好啦!今天的地道表达都记住了吗?下次记得别再犯错啦~