[USA]餐厅结账别再问“How much”,老外听了都想不理你
时间:2021-02-25 19:09:29 热度:37.1℃ 作者:网络
我们在餐厅吃饭结账时,
经常会问“多少钱?”
但如果是在国外餐厅吃饭,买单时,
你可别脱口而出“How much?”
这样说,老外可能理都不理你!
为什么不要问“How much”?
在国外吃一顿饭,费用一般包括:饭菜钱、酒水、税费、小费等。客人最终消费了多少钱因人而异。老外认为这是个人隐私,不能随便问。所以,结账时不要问“How much”!
还有一种说法,在国外,How much 是一些色情交易的常用语,所以问别人How much,尤其是女性,这是很不礼貌的,容易引起误会。
结账的时候,我们可以说:
Could I have the check, please? Can I have the bill, please? Would you please bring me the check?
或者,直接简单地说:Check,please.Bill,please.
(bill 和 check 都可以表示“账单”,不过 check 主要在美国使用,bill 则使用范围更广,全球通用。)
可能有人会问,
那How much怎么用才正确?
一般你去市场买东西,商品通常都是明码标价的,
无论谁来买,价格都是一样的,也就不存在保护隐私的问题。
这种情况,用How much是可以的,不过,我们表达时,最好把话说完整。比如:How much is it?这样说就可以避免冒犯女性朋友。
“服务员”别叫“waiter”
很多人在餐厅就餐时,
叫服务员习惯说waiter”。其实,外国人一般不这么说。因为对着服务员直呼“waiter”不礼貌,给人感觉有点瞧不起这个职业。
而且,waiter是对职业的描述,就像teacher一样,是对教师的统称。我们见到老师通常会叫“老师好”,
而不是“教师好”。老师可以是具体的某个人,而教师则是一个群体的称呼。
英语中,称呼老师,可以说:Mister(先生)+ 姓氏,或Miss(小姐)+ 姓氏。同样的,称呼服务员也可以这样说。(不一定要加姓氏}
比如广东人就比较少直接叫“服务员”,
而是习惯称服务员为“靓女/仔”,这样说就没那么生硬。
在国外餐厅就餐时,我们也可以向服务员挥手示意,
并用Excuse me或Hello开头,然后把你的需求或问题说出来就可以了。
“餐巾纸”别说“paper”
在国外餐厅想跟服务员要餐巾纸,
英语该怎么说?可别说“paper”,服务员听了可能会给你拿白纸和笔。
其实,paper通常指“用来写字的纸”,
而“餐巾纸”的英文单词是tissue。所以,“要点餐巾纸”可以说:Some tissues, please.请帮我拿点餐巾纸,谢谢。
出处:见配图水印