[USA]温泉 ≠ gulugulu water
时间:2020-12-17 07:36:33 热度:37.1℃ 作者:网络
有这样的事情,就是四六级要求翻译“温泉”,然后有人觉得因为温泉是热的,发出“咕噜咕噜”的水声,所以就将“温泉”翻译成了“gulugulu water”, 但这并不是正确的表达。那“温泉”用英语到底怎么翻译呢?
首先,这里介绍一个大家熟悉的单词spring
spring这个单词,大家都知道,有“春天”的含义。但是,这个单词除了能表示季节,其还有“泉,泉水”的含义。
不知道会不会有同学猜测,温泉的表达是“warm spring”。事实上,基本上不会用“warm spring”来表示“温泉”。
这里,我们先来看一下温泉的定义:
温泉是泉水的一种,是从地下自然涌出的,泉口温度显著地高于当地年平均气温的地下天然泉水,并含有对人体健康有益的微量元素的矿物质泉水。
warm这个词,当其为“温暖的,暖和的”的含义时,其英文表达是“at a fairly high temperature in a way that is pleasant, rather than being hot or cold”,这个词更加强调一种让人感到愉快的温度。而温泉这个词,想表示的泉水更多是指某种具体温度的泉水,不一定是让人感到愉快的温度。所以,这大概就是为什么基本没人用warm spring来表示“温泉”的原因了。
那“温泉”的英文到底是什么呢?
hot spring的英文意思是“a spring of naturally hot water, typically heated by subterranean volcanic activity”,即“温泉”。当然,也有人用thermal spring表示温泉。当我们想描述温泉时,就可以用这两个短语。另外补充一下,如果你想用英语表达“泡温泉”,你可以说“go to a hot spring”,这样就能直接表明你要去泡温泉了。
例句:
This place is famous for its hot spring.
这个地方以其温泉出名。
Thermal spring tourism has become a hot topic in the field of tourism research in recent years.
近年来,温泉旅游成为旅游研究的热点问题。
出处:头条号 @梨梨学英语